Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.
October has arrived - trees shake off
the last leaves from their naked branches;
an autumn chill breaths - the road freezes.
The brook still murmurs as it runs past the mill,
but the pond's already frozen; my neighbor hurries
to the distant fields for his hunt,
winter wheat suffers from the wild diversion,
and the howl of hounds awakens slumbering oak groves.
translation by Mark Gaydaychuk
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment